杏宇娱乐首頁

杏宇娱乐網站xml地圖

Interior

烏拉爾杏宇抗擊新冠病毒感染肺炎疫情防控宣傳篇(中俄版)

2020年02月18日 00:00  點擊:[]

一、個人防護知識

一、Индивидуальнаязащита

(一)洗手篇

(一)мыть руки

1👶🏽、如何保護自己遠離新型冠狀病毒的肺炎傳染?

1.Как защитить себя от пневмонии нового коронарноговируса?

1)勤洗手。使用肥皂或洗手液並用流動水洗手,用一次性紙巾或幹淨毛巾擦手。雙手接觸呼吸道分泌物後(如打噴嚏後)應立即洗手。

1 Часто мойте руки, мылом или лосьоном для рук с помощью жидкой воды ивытирать руки одноразовыми салфетками или чистыми полотенцами.и время мытья не менее 15 секунд. Прикрывайте рот и нос салфеткой или локтями при кашле или чихании.

2)保持良好的呼吸道衛生習慣🦸🏿‍♂️。咳嗽或打噴嚏時,用紙巾🧀🧑🏽‍✈️、毛巾等遮住口鼻,咳嗽或打噴嚏後洗手,避免用手觸摸眼睛、鼻或口。

2соблюдайте гигиену дыхательных путей. избегайте контакта руки со ртом иносом в случае неуверенности в их чистоте; прикрывайте рот и нос локтем причихании или кашле.


3)增強體質和免疫力🗂。均衡飲食、適量運動💔、作息規律👹,避免產生過度疲勞。

(3)Повысить физическую форму и иммунитет. Обратите внимание на питание иумеренное занятие спортом.избежать чрезмерной усталости.

4)保持環境清潔和通風🕝。每天開窗通風次數不少于3次,每次20-30分鐘👚💨。戶外空氣質量較差時,通風換氣頻次和時間應適當減少。

4В жилых комнатах открываются окна, поддерживая постояннуювентиляцию.Открывайте не менее 3 раз в день, каждый раз по 20-30 минут. когдакачество воздуха ухудшается🚵🏼🦸🏽‍♂️,должны уменьшения раз

5)盡量減少到人群密集場所活動,避免接觸呼吸道感染患者。

5Лучше не посещать общественные места, особенно те с низкой подвижностьювоздухаИзбегайте контакта синфицированными пациентами дыхательных путей

6)如出現呼吸道感染症狀如咳嗽、流涕、發熱等,應居家隔離休息👩🏿‍🎤,持續發熱不退或症狀加重時及早就醫。

6При появлении симптомов респираторной инфекции, таких каккашель,насморк,лихорадка и т. д, вы должны быть дома изолированы и отдыхать.Зараннее обратиться к врачу за медицинской помощью пристойкой лихорадке или обострении симптомов.

2👨‍🦽、洗手在預防呼吸道傳播疾病中的作用?

2Роль мытья рук в профилактикереспираторных заболеваний?

正確洗手是預防腹瀉和呼吸道感染的最有效措施之一。國家疾病預防與控制中心、WHO及美國CDC 等權威機構均推薦用肥皂和清水(流水)充分洗手。

Правильное мытье рук одна из самых эффективных мер попредотвращению диареи и респираторной инфекции. Национальные центры попрофилактике и контролю за заболеваниями, WHO и другие авторитетные органы, такие как CDC, рекомендуют в полной мере мыть руки мылом и чистой водой.

3.正確洗手手法

3.Правильное мытье рук

4.哪些時刻需要洗手?

4.в каких случаях нужно мыть руки?

1傳遞文件前後

1 до и после передавать документы

2在咳嗽或打噴嚏後

2после кашля, чихания, очищения носа;

3)在制備食品之前、期間和之後

3до, во время и после приготовления пищи;

4吃飯前

4перед принятием пищи

5上廁所後

5после посещения туалета

6手髒時

6Когда руки грязные

7在接觸他人後

7после контакта с другими людьми

8接觸過動物之後

8после ухода за животными;

9外出回來後

9после возвращения домой с улицы.

10更換工作服前後

10До и после смены рабочей одежды

5、旅途在外沒有清水不方便洗手怎麼辦𓀋?

5Что должн делать, если в пути нетчистой воды и неудобно мыть руки?

可以使用速幹手消毒劑進行手消毒。但是,手上有可見汙染物或沾染化學物質時必須洗手。

Дезинфекцию рук можно проводить с помощью быстросохнущегодезинфицирующего средства для рук. Тем не менее, вы должны мыть руки, если наваших руках видны загрязнения или химические вещества.

口罩篇

маска

1、口罩該怎麼選💸?

1.Как выбрать маску🏋🏼?

選擇一🎟🐯:一次性醫用外科口罩🟧,連續佩戴4小時更換🧛🏿‍♀️,汙染或潮濕後應更換

Первый вариант: одноразовые медицинские хирургические маски🧀,нужно заменять при непрерывном ношении 4 часов изаменять после загрязнения или влажности;

選擇二:醫用防護口罩,連續佩戴4小時更換,汙染或潮濕後立即更換。

Вариант 2: медицинские защитные маски, которые носят втечение 4 часов и заменяют сразу после загрязнения или попадания влаги.

2.正確使用口罩

2.    Используйте маски правильно

一次性醫用外科口罩的使用方法:

Как использовать одноразовые медицинские хирургическиемаски:

佩戴前洗手,將口罩顏色深的向外,淺色向內,鼻夾金屬條在上,戴好後捏鼻夾塑型。

Вымойте руки перед ношением маски. Нанесите маску темного цвета наружу, светлого цветавнутрь. Металлическая полоса зажима для носа поверх маски.При наличии вшитого крепления в области носа, его следуетплотно пригнуть по спинке носа.При наличии специальных складок на маске, ихнеобходимо развернуть, придав маске более функциональную форму  для плотного прилегания к лицу.Прииспользовании маски необходимо избегать прикосновений к ней руками.

二☂️、居家防護知識

二、Знание защиты дома

1、在家中怎樣預防新型冠狀病毒的肺炎傳染👨🏽‍🌾?

1. Как предотвратить заражение пневмонией новогокоронавируса в домашних условиях?

1)增強衛生健康意識,適量運動、保障睡眠、不熬夜可提高自身免疫力🍢;

Обратите внимание на питание и умеренное занятиеспортом.Обеспечение сна и  не спатьпоздно может улучшить аутоиммунитет;

2)保持良好的個人衛生習慣,咳嗽或打噴嚏時用紙巾掩住口鼻➕,經常徹底洗手,不用髒手觸摸眼睛、鼻或口🚣🏻;

2Соблюдать правила гигиены и здорового образа жизниЧасто мойте руки, и время мытья не менее 15 секунд. Прикрывайте рот и нос салфеткой или локтями при кашле или чихании.

3)居室多通風換氣並保持整潔衛生👌🏻;

3В комнату побольше вентилировать и держать её чистоту игигиену

4)盡可能避免與有呼吸道疾病症狀(如發熱、咳嗽或打噴嚏等)的人密切接觸;

4Как можно меньше контактировать с людьми, у которых есть симптомыреспираторных заболеваний (таких как лихорадка, кашель или чихание);

5)盡量避免到人多擁擠和空間密閉的場所📻,如必須去佩戴一次性醫用外科口罩🦟🤵🏿;

5Лучше не посещать общественные места, особенно те местас низкой подвижностью воздухаЕсли необходимо посещать🤵🏽, должны носить одноразовые медицинские хирургические маски;

6)避免接觸野生動物和家禽家畜🏇🏻;

6Избегайте контакта с дикими животными и животными птицами

7)堅持安全的飲食習慣🖇,食用肉類和蛋類要煮熟⚅🧞、煮透;

7Придерживайтесь правильных привычек питания.Пища должна быть тщательно приготовлена.

8)密切關注發熱⚈、咳嗽等症狀,出現此類症狀一定要及時就近就醫。

8Если есть подозрительныесимптомы, вы должны по своей инициативе носить маску и обратиться замедицинской помощью.

2、新型冠狀病毒感染的肺炎流行時,我們怎麼吃才好🧏🏻‍♂️?

2.Какмы должны питаться

1)不要食用已經患病的動物及其制品;要從正規渠道購買冰鮮禽肉,食用禽肉、蛋奶時要充分煮熟。

(1) Не потребляйте животных и их продукты, которые ужебольны;Нужно купить свежее мясо на регулярный производство.Пища должна быть тщательно приготовлена.

2)處理生食和熟食的切菜板及刀具要分開。處理生食和熟食之間要洗手🧑🏿‍💼。

2Сырая и приготовленная пища должна готовиться отдельно. Мойте руки междусырой и приготовленной пищей.

3、前往公共場所怎樣預防新型冠狀病毒的肺炎感染?

3.Как можно предотвратить пневмонию нового коронарноговируса в общественном месте?

1)避免在未加防護的情況下與農場牲畜或野生動物接觸🦏。

1Избегайте контакта с сельскохозяйственными животными или дикими животными без защиты.

2)保持工作場所室內不斷的通風換氣;

(2) В рабочих местах открываются окна,поддерживая постоянную вентиляцию.

3)在人多的地方(商場👩🏽、公交車✌🏻、地鐵和飛機等),可佩戴一次性醫用外科口罩減少接觸病原風險;

(3)Носите одноразовые хирургические маски В многолюдныхместах(торговые центры, автобусы, метро, самолеты и т. д.)

(4)咳嗽打噴嚏時,用紙巾或袖或屈肘將鼻完全遮住;將用過的紙巾立刻扔進封閉式垃圾箱內;咳嗽打噴嚏後,用肥皂和清水或含酒精洗手液清洗雙手;

(4)Не плевать нигде, а пероральные и носовые выделениязавернутые в бумажных салфетки, утилизировать в мусорном баке с крышкой. мойтеруки гелем для рук, мылом или спиртосодержащими моющими средствами послевозращения из общественных мест, после кашля; избегайте контакта рук со ртом иносом в случае неуверенности в их чистоте; прикрывайте рот и нос локтем причихании или кашле.

5)外出回家後及時洗手;

(5) Мойте руки после возвращения домой

6)如有發熱和其他呼吸道感染症狀,特別是持續發熱不退👦🏿,及時到醫院就診🧑‍💼;

(6) Если у вас температура илиинфекция дыхательной системы, обратиться за медицинской помощью.

7)傳染病流行季節應盡量避免各類聚餐、聚會。

(7) В последнее время, сократите выходы на улицу ичастоту вечеринки, постарайтесь не ходить в людные места иправильно носить маски.

4、到生鮮市場采購📳,怎樣預防新型冠狀病毒的肺炎傳染?

4Как предотвратить передачикоронавируса нового типа при покупке на свежем рынке?

1)接觸動物和動物產品後🦠,用肥皂和清水洗手🐚;

(1) Мойте руки с мылом и водойпосле контакта с животными и животными продуктами;

2避免觸摸眼、鼻、口⚈👩🏽‍🎓;

(2) Избегайте прикосновения кглазам, носу и рту;

3)避免與生病的動物和病變的肉接觸;

(3)Избегайте контакта с больнымиживотными и больным мясом;

4)避免與市場裡的流浪動物、垃圾廢水接觸。

(4) Избегайте контакта сбездомными животными и сточными водами на рынке.

5🔪、輕症發熱病例的居家隔離建議:

5. Рекомендации по карантинедома для случаев легкой лихорадки:

1)病情允許最好能夠單獨居住隔離🖋;

(1) Лучше жить одному;

2)不能單獨居住時,將病人安置在通風良好的單人房間👩🏽‍🍼;

(2) Если невозможно жить одному,поместите пациента в хорошо проветриваемую комнату;

3)盡量減少陪護,必要時盡量只安排一位健康狀況良好且沒有慢性疾病的人進行護理🚶🏻‍♂️‍➡️;

(3)Минимизировать сопровождение, лучше всего позаботиться о пациенте только одниздоровый человек и без хронических заболеваний.

4)看護人員與病人共處一室應正確佩戴一次性醫用外科口罩;

(4) Медицинские работники ипациенты в одной комнате должны правильно носить одноразовые медицинскиехирургические маски;

5)陪護人員進入或離開隔離空間後👃🏼,洗手;

(5) Сопровожденыйперсонал должен мыть руки после того, как входит или покидает карантинноепространство;

6)限制病人活動,病人和家庭成員活動共享區域最小化。確保共享區域(廚房👨‍🦼‍➡️、浴室等)通風良好(開窗)。

(6) Ограничить активностьпациента, минимизировать области активности пациента и члена семьи. Общая зона(кухня, ванная и т. Д.) должна хорошо проветриваться (окна открыты).

4拒絕一切探訪🚁。

(7)Отказаться от всех посещений.

三、新型冠狀病毒感染的肺炎知識

三🟰、Информациия о коронавирусе нового типа

1💫、什麼是新型冠狀病毒?

1. Что такое коронавируснового типа?

從武漢市不明原因肺炎患者下呼吸道分離出的冠狀病毒為一種新型冠狀病毒⏏️🧔🏿,WHO命名2019-nCoV🦇。

Коронавирус,выделенный из нижних дыхательных путей у пациентов с необъяснимой пневмонией вУхане, представляет собой новый тип коронавируса, названный ВОЗ как 2019-nCoV.

2、哪些人容易感染新型冠狀病毒?

Какие люди входят в группуриска?

人群普遍易感🤾🏽‍♀️。新型冠狀病毒感染的肺炎在免疫功能低下和免疫功能正常人群均可發生🦐,與接觸病毒的量有一定關系🔜。對于免疫功能較差的人群🏊🏿‍♀️,例如老年人、孕產婦或存在肝腎功能異常,有慢性病人群,感染後病情更重👩🏽‍🎤。

В группуриска входят так люди с ослабленным иммунитетом  как и с нормальным иммунитетом. Это связано сколичеством воздействия вируса. Для людей с ослабленным иммунитетом, таких какпожилые люди, беременные женщины или пациенты с дисфункцией печени и почек, атакже с хроническими заболеваниями, состояние становится более тяжелым послезаражения.

3🧏🏼‍♂️🏋🏼‍♂️、新型冠狀病毒的傳播途徑有哪些?

Каковы пути передачикоронавируса нового типа?

主要傳播方式是經飛沫傳播🧑🏼‍🍼、接觸傳播(包括手汙染導致的自我接種)以及不同大小的呼吸道氣溶膠近距離傳播。目前近距離飛沫傳播應該是主要途徑。

Основнымиметодами передачи являются воздушно-капельная передача, контактная передача ипередача дыхательных аэрозолей различных размеров на короткие расстояния. Теперь коронавирус передаетсяпреимущественновоздушно-капельным путем.

4✨、新型冠狀病毒會人傳人嗎♾?

Будет ли коронавирус новоготипа передаваться от человека к человеку?

會。新型冠狀病毒可以通過接觸、飛沫傳播⛔,不排除空氣傳播的可能。

Будет. Коронавирус нового типаможет передаваться через контакты и воздушные капельки, И не исключаетвозможности воздушной передачи.

5🚯🧘‍♀️、什麼是密切接觸者?

Что такое тесный контакт?

14天內曾與確診或高度疑似病例有過共同生活或工作的人。包括辦公室的同事,同一教室🕊、宿舍的同事、同學🚵🏼‍♂️,同機的乘客等。以及其它形式的直接接觸者包括病毒感染病人的陪護🔢、乘出租車、乘電梯等💎。

Тот человек, который жил или работал с больными в течение 14дней.
Включая коллег в одной комнате,одноклассников в одном классе и общежитии, ипассажиров в одном самолете. И люди прямого контакта, включают людейсопровождения больных, вместе на такси, и на лифте и т. д.

6#️⃣、對密切接觸者注意事項

Особноезамечание для людей тесного контакта

所有跟疑似感染病人可能有接觸的人(包括醫護人員)都應該有14天的健康觀察期🏃。觀察期從和病人接觸的最後一天算起。一旦出現任何症狀🧏🏼,特別是發熱🙇‍♂️、呼吸道症狀如咳嗽🫏、呼吸短促或腹瀉,馬上就醫👩🏿‍🦰!

Все люди (включая медицинскийперсонал), которые были в контакте с больными и больнымиподозреваемой инфекции, должны иметь 14-дневный период наблюдения за состояниемздоровья. Период наблюдения начинается с последнего дня контакта с пациентом.Обратитесь за медицинской помощью, как только появятся какие-либо симптомы,особенно лихорадка,затрудненное дыхание, кашель и диарея !

7、密切接觸者監控建議

Рекомендации для наблюдения людей тесного контакта

(1)如果接觸者出現症狀👨‍👦,要提前通知醫院,將前往醫院🤸🏻‍♂️。

(1) Если у контактного лицаесть симптомы, заранее сообщите об этом больнице, отправьтеегоили её в больницу.

2)前往醫院的路上,病人應該佩戴一次性醫用外科口罩🫰🏽。

(2) По дороге в больницупациенты должны носить одноразовые медицинские хирургические маски.

3)避免搭乘公共交通,應該呼叫救護車或者使用私人車輛運送病人,如果可以🖖🏿,路上打開車窗。

(3) Избегайте использованияобщественного транспорта. Вызовите скорую помощь или воспользуйтесь личнымтранспортным средством для перевозки пациентов. Если возможно, откройте окна надороге.

4生病的密切接觸者應時刻保持呼吸道衛生和進行雙手清潔🙇🏽。在路上和醫院站著或坐著時,盡可能遠離其他人(至少1米)🫅🏼。

(4) Больные должны всегдасодержать дыхательные пути в чистоте и чистить их руки. На дороге и в больнице,держитесь как можно дальше от других (не менее 1 метра).

5)任何被呼吸道分泌物或體液汙染的物體表面都應該用含有稀釋漂白劑的消毒劑清潔、消毒。

(5) Поверхность любогопредмета, загрязненного выделениями из дыхательных путей, должна быть очищена ипродезинфицирована дезинфицирующим средством, содержащим разбавленныйотбеливатель.

8、新型冠狀病毒感染的肺炎防控措施

Профилактика и меры борьбы скоронавирусом нового типа

勤洗手,出門戴一次性醫用外科口罩🥷🏽👩‍🚀;

• Часто мойте руки и надевайтеодноразовые медицинские хирургические маски при выходе из дома;

房間定時通風換氣

• Регулярная вентиляцияпомещения;

清潔⏏️🦹🏿、消毒🛀🏼:新型冠狀病毒對熱敏感☝️,56℃熱水浸泡30分鐘🦤、75%酒精、含氯消毒劑等均可有效滅活病毒。

3. • Чисткаи дезинфекция: коронавирус нового типа чувствителен к теплу: замачивание вгорячей воде 56 градусов в течение 30 минут, 75% спирта и хлорсодержащеедезинфицирующее средство может эффективно инактивировать вирус.

四🫳🏻、就醫流程

四、Процесс лечения

1🙋‍♂️、何時就醫

1. Когда обратиться к врачу

新型冠狀病毒感染的肺炎患者主要臨床表現為發熱、乏力✈️,呼吸道症狀以幹咳為主並逐漸出現呼吸困難🆚👨🏼‍🎤,嚴重者表現為急性呼吸窘迫綜合征、膿毒症休克🐃、難以糾正的代謝性酸中毒和出凝血功能障礙。部分患者起病症狀輕微,可無發熱。多數患者為中輕症🤽‍♀️,預後良好,少數患者病情危重🧑🏽‍🌾,甚至死亡🧖🏽‍♂️。如出現發熱、乏力、幹咳表現,並不意味著已經被感染了。但如果出現(1)發熱 (腋下體溫≥37.3℃)、咳嗽、氣促等急性呼吸道感染症狀;(2)在發病前14天內有武漢地區或其他有本地病例持續傳播地區的旅行史或居住史;發病前14天內曾接觸過來自武漢市或其他有本地病例持續傳播地區的發熱或有呼吸道症狀的患者;有聚集性發病或與新型冠狀病毒感染者有流行病學關聯🙅🏻‍♂️。應到當地指定醫療機構進行排查、診治🔛。

У заболевших людей появляютсяразные симптомы:поражение органов дыхания – одышка, кашель, насморк,ринит, бронхит, пневмония;болевой синдром – цефалгия,миалгия, ломота в суставах, слабость, апатия, боли в животе;общая симптоматика – вялость,пониженная активность и работоспособность, лихорадка, высокая температура;тошнота и рвота, диарея,расстройства пищеварения, обманчиво напоминающие у людей кишечный грипп,аденовирус. Появление лихорадки, усталости и сухого кашля неозначает, что вы заразились. Однако, если (1) лихорадка (температура подмышек ≥37,3 ° C), кашель, одышка и другие симптомы острых респираторныхинфекций, (2) Путешествие или проживание в Ухани или других районах с локальнойпередачей местных случаев в течение 14 дней до начала заболевания: был контактс больными из Ухани или других районов с местными случаями непрерывной передачив течение 14 дней до начала заболевания. Следует обратиться в местноеназначенное медицинское учреждение для обследования, диагностики и лечения.

2、就醫時注意事項

2. Особное замечание припосещении врача

1)如果接觸者出現症狀🫱🏽🔈,要提前選擇有發熱門診的定點醫院。

(1) Если у контактного лица появляются симптомы, необходимо заранее выбратьназначенную больницу с лихорадкой.

2)前往醫院的路上,及就醫全程應該佩戴一次性醫用外科口罩。

(2) По дороге в больницупациенты должны носить одноразовые медицинские хирургические маски.

3)避免搭乘公共交通,應該呼叫救護車或者使用私人車輛運送病人,如果可以,路上打開車窗。

(3) Избегайте использованияобщественного транспорта. Вызовите скорую помощь или воспользуйтесь личнымтранспортным средством для перевозки пациентов. Если возможно, откройте окна надороге.

4生病的密切接觸者應時刻保持呼吸道衛生和進行雙手清潔↪️。在路上和醫院站著或坐著時📫,盡可能遠離其他人(至少1米)✂️。

(4) Больные должны всегдасодержать дыхательные пути в чистоте и чистить их руки. На дороге и в больнице,держитесь как можно дальше от других (не менее 1 метра).

5)任何被呼吸道分泌物或體液汙染的物體表面都應該用含有稀釋漂白劑的消毒劑清潔👩🏿‍🦱、消毒。

(5)Поверхность любого предмета, загрязненного выделениями из дыхательных путей,должна быть очищена и продезинфицирована дезинфицирующим средством, содержащимразбавленный отбеливатель.

6)就醫時🧖🏿✝️,應如實詳細講述患病情況和就醫過程🚦,尤其是應告知醫生近期的武漢旅行和居住史、肺炎患者或疑似患者的接觸史、動物接觸史等。

(6) Вовремя лечения, должны правдиво объяснить болезнь и процесс к врачу, особеннонедавнюю историю поездок и проживания в Ухане, историю контактов с больными илиподозреваемыми пациентами, а также историю контактов с животными.


上一條:杏宇娱乐-《杏宇精彩永续》让乐趣不断延续! 關于印發《華北水利水電大學 烏拉爾杏宇關于成立期末考試線上考核工作領導小組》的通知 下一條🌕:烏拉爾杏宇抗擊新冠病毒感染肺炎疫情防控宣傳篇(中英版)

關閉

杏宇娛樂